Румынский язык, несмотря на свою романскую основу, вобрал в себя множество слов из славянских языков, особенно из болгарского. Это историческое явление объясняется как географической близостью, так и длительным культурным, религиозным и политическим взаимодействием между Румынией и Болгарией. В этой статье мы расскажем, как болгарские слова проникли в румынский язык, какие из них сохранились до наших дней и какую роль они играют в современной румынской речи.
Как болгарские слова попали в румынский?
Основной волной болгарских заимствований стал период средневековья — в частности, эпоха Первого и Второго Болгарского царств. Сильнейшее влияние оказала и православная церковь: многие термины пришли в румынский через старославянский (церковнославянский) язык, который долгое время был языком богослужения, письма и официальной документации в румынских землях.
Но заимствования не ограничивались только религиозной сферой. Многие повседневные, бытовые, сельскохозяйственные и даже эмоциональные понятия были также заимствованы из болгарского или старославянского, активно используемого в Болгарии.
Примеры болгарских слов в румынском языке
Семья и быт
nevastă (жена) — от болг. невѣста
Пример: «El și-a adus nevasta acasă.»
Это слово ушло далеко от своего первоначального славянского значения «невеста» и сегодня обозначает жену в румынском языке.
prag (порог) — от болг. прагъ
Пример: «A călcat pragul casei părintești cu emoție.»
Сельское хозяйство и орудия труда
osie (ось колеса) — от ось
Пример: «Osia căruței s-a rupt pe drum.»
pârloagă (залежная земля, пар) — от прелогъ
Пример: «A lăsat ogorul în pârloagă doi ani.»
răsad (рассада) — от ра́садъ
Пример: «A cumpărat răsad de roșii pentru grădină.»
Одежда
opincă (традиционная обувь) — от опьнъкъ
Пример: «Purtau opinci la festivalul folcloric.»
Черты характера
prost (глупый, невежественный) — от простъ
Пример: «Nu fi prost, gândește înainte să vorbești!»
vesel (веселый) — от веселъ.
Пример: «Ce copil vesel!»
Религиозные термины (через церковнославянский)
Некоторые слова, пришедшие в румынский через славянский язык церкви:
slujbă (служба); mucenic (мученик); potop (потоп); milă (милость).
Церковнославянские заимствования чаще всего:
- встречаются в письменной, религиозной и официальной речи;
- имеют книжный или архаичный оттенок;
- иногда дублируются с латинскими или народными дублетами:
- slujbă (служба) и serviciu (работа)
- osândă (наказание) и pedeapsă (казнь)
Почему это важно?
Понимание болгарских и старославянских элементов в румынском языке помогает лучше разобраться в его развитии, а также в исторических и культурных контактах между народами Балкан. Эти заимствования делают румынский язык уникальным среди романских языков — они придают ему особый характер, отличающий его, например, от французского или испанского.
Заключение
Хотя румынский язык — это прежде всего романский язык, в нём живёт славянская душа. Болгарские заимствования — это не просто архаизмы, а живые слова, которые до сих пор используются в повседневной речи. Они напоминают о том, насколько тесно были связаны судьбы народов этого региона.
Если вы изучаете румынский, обращайте внимание на слова славянского происхождения — они помогут вам лучше почувствовать глубину языка и понять исторический контекст его формирования.