Среди слов, заимствованных румынским народом из других языков, особое место занимают слова славянского происхождения. Имеется в виду не только их очень большое количество по сравнению с заимствованиями из других языков, но и их важность, которая уступает только ведущей роли латыни в румынском языке. В отличие от заимствований из таких языков как венгерский, немецкий, греческий и т.д., которые передали в румынский язык слова, относящиеся к более специализированным областям (мода, кухня, исторические факты), слова, частота употребления которых достаточно низка, славянские языки снабдили румынский язык терминами, которые очень часто выражают основные понятия, слова, широко распространенные в повседневном языке румынских носителей. Можно привести множество примеров славянизмов, вошедших в основной фонд лексики румынского языка: da; nevastă; prieten; ceas; boală; dragoste; război; bogat; drag; prost; a citi; a plăti.
Славянские корни составляют до 20% разговорной и до 10% письменной речи в современном румынском языке. Это влияние прослеживается на всех языковых уровнях, затрагивая лексику, фонетику и грамматику, и является свидетельством глубокого культурного и языкового обмена, который происходил на протяжении веков в этом регионе.
Примеры:
- «Slavă» (слава) — имеет корни в славянском языке.
- «Târg» (город, базар) — от слова «търгъ» в старославянском.
- «A iubi» (любить) — от праславянского «любити».
Многие славянские слова исчезли полностью, заменяясь новыми заимствованиями, другие сохранились, но стали конкурировать с французскими или латинскими словами (в результате этой конкуренции родилось понятие «лексический дублет», под которым мы понимаем пару слов с тождественным или близким значением. В этом смысле релатинизация румынского языка при одновременном сохранении нескольких нероманских форм, заимствованных из античного периода, способствовала развитию весьма характерного для современного румынского языка явления, которое профессор Альф Ломбард характеризует следующим образом: «Очень богатый синонимами, особенно приблизительными синонимами, богатство которого отчасти обусловлено лавиной заимствованных слов, румынский язык предоставляет лексикографу определенные возможности, которых нет во французском языке…» (См.: Alf Lombard apud Gheorghe Bulgăr, Dictionar de sinonime, Editia a XV-a, Bucuresti, Editura Palmyra, 1999, pp. 8-9).
Необходимо сделать следующее замечание: во многих случаях, несмотря на почти полное созвучие двух слов из разных языков, их употребление и их смысловое значение не совпадают. Например, румынское слово vrednic (достойный) часто ошибочно считается заимствованием из русского «вредный», но на самом деле оно происходит от латинского verecundus (застенчивый, уважительный). В этом случае мы имеем хороший пример того, как слова могут быть восприняты неправильно из-за схожести звучания или смысла в других языках. В таких случаях важно обращаться к историческим корням слова и его контексту в родном языке, чтобы правильно понять его значение.
Читайте также наши публикации о румынском языке в Телеграм.
Изучение латинских и славянских корней является быстрым и эффективным способом расширения словарного запаса в румынском языке. Этот подход не только помогает в запоминании слов, но и обогащает культурное и историческое понимание языка. Связь румынского языка с латинским и славянским наследием делает его уникальным и интересным объектом изучения для тех, кто стремится углубить свои знания языка и культуры.
Подпишитесь на наш канал и узнаете о возможности быстро обогатить свой словарный запас!